ENTREVISTA A EFRAÍN ESPINOZA
El poeta equatorià Efraín Espinoza presentarà properament ‘Des del meu llaüt', una versió en català de Bartomeu Ribes del seu poemari ‘Desde mi llaüt'. En aquesta entrevista amb motiu de la publicació del volum 15 de la col·lecció Ones de poesia parla de la seva experiència amb la traducció, el català, Eivissa i de les seves influències literàries.
Pregunta: El títol indica que ‘Des del meu llaüt’ tracta d'Eivissa. Quina és la teva relació amb l'illa?
Efraín Espinoza: És magnètica. Jo vinc d'una tradició de muntanyes, així que aterrar aquí va ser una cosa nova. Al final, em vaig enamorar de tot el que hi havia a Eivissa.
P: Com vas començar amb el català?
EE: Quan vaig arribar, venien fills d'immigrants que no el coneixien. Vam decidir en una associació que havíem començat que l'havíem de parlar. Per això vam escolaritzar 100 o 120 nens perquè aprenguessin català i s'incorporessin millor al sistema educatiu. A partir d'aquí, vaig estudiar l'idioma.
P: La traducció dóna alguna cosa nova al poemari?
EE: Potser ens trobem amb un poema nou; però no en el sentiment, sinó en la forma. Com consta al llibre, és la versió catalana de Bartomeu Ribes. Significa que hi pot haver moltes versions. De totes maneres, estic encantat amb la interpretació de Ribes.
P: Aquests textos es van publicar fa deu anys. Et reconeixes en ells?
EE: Totalment perquè em tornen les sensacions d'aquell moment. No canviaria el que ja està perquè va ser el que sentia aleshores, però sempre hi ha coses que es veuen d'altra manera.
P: El poema 'V’ esmenta Hernández i García Lorca. Quines han estat les teves influències literàries?
EE: A l'Equador tenia molta influència d'Hernández i de Whitman. Hernández és molt directe i compromès amb la qüestió social. Whitman escrivia poesia de l'ego com a integritat de l'ésser humà. García Lorca és diferent perquè parla de si mateix i de la seva gent.
Per Miguel González
ILLES.cat
Plataforma literària en línia