Tel: (+34) 619281862
E-Mail: illes@illes.cat

Escriviure 2020

'La traducció, pont entre cultures ' és el títol del 'cicle Escriviure d'aquest 2020, en la seua edició número 12 que posa el focus, En aquesta ocasió, en la traducció literària. Está organizado de manera conjunta por la Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC) i l'Ajuntament de Santa Eulària i comencen el dimecres, 21 d'octubre.

D'aquesta manera, al programa 'La traducció, pont entre cultures 'se centra en la importància de les traduccions literàries com a pont entre diferents realitats i cultures, el que ha permès a les societats ampliar els seus horitzons. En aquest escenari, la feina dels traductors al llarg dels anys ha estat cabdal, el que ha servit per guanyar visibilitat i reconeixement.

L'escriptora i psicopedagoga eivissenca Iolanda Bonet Marí obre aquesta edició d'Escriviure, el 21 d'octubre, con la conferencia ‘La seducció de traduir. La traducció a les Pitiüses des de Marià Villangómez als nostres dies’. Bonet abordarà el paper dels traductors i la seva forma de treballar, una tasca que va arrencar amb el reconegut poeta local i que ha continuat amb les aportacions de professionals de la talla de Jean Serra, Bartomeu Ribes y Nora Albert.

Iolanda Bonet ha guanyat diversos premis de recopilació literària, poesia i narrativa. Su próximo libro es ‘Més que mots’, el primer llibre de poesia en català tot en monosíl·labs, por el cual obtuvo el Premi Baladre que otorga el Institut d’Estudis Eivissencs (IEE).

‘‘Nous universos en les traduccions de la ciència-ficció’ es el título de la segunda charla que tendrá lugar el 28 d'octubre. En aquest cas, el barceloní Ricard Ruiz Garzón s'encarregarà de fer un recorregut per la trajectòria d'autors de ciència ficció que van ser pioners i dels assumptes que estan canviant la ciència ficció i la poesia en la nostra societat.

Ruiz Garzón és professor de l'escola d'escriptura l'Ateneu Barcelonès i està especialitzat en gèneres fantàstics. Ha guanyat premis com el Ramon Muntaner o el Edebé i és autor d'una quinzena de llibres i en la seva carrera ha exercit de periodista i crític literari en mitjans de comunicació com TV3, BTV, el Periódico, el País, Temps d’espera, Què Llegir, RAC-1, COM Ràdio, Catalunya Ràdio y la Cadena SER.

Dolors Udina cierra este con la conferencia ‘Traduir per llegir: Un passeig per l’obra de cinc escriptores (Jean Rhys, Elizabeth Barret Browning, Elizabeth von Arnim, Alice Munro i Virginia Woolf)', on s'abordarà l'experiència de traduir a les grans escriptores de la literatura anglosaxona. No en va, Udina ha traduït més de 200 títols, la majoria de l'anglès a l'català. Ha traslladat a la llengua catalana els textos de grans escriptors i escriptores com Jane Austen, Virginia Woolf, J. R. R. Tolkien, Ralph Ellison, Toni Morrison, Raymond Carver, Isaiah Berlin, Nadine Gordimer, J. M. Coetzee, Cynthia Ozick o Alice Munro, entre d'altres.

en 2008 va obtenir el III Premi Esther Benítez per la traducció a l'català de 'Diari d'un mal any' (2007), per J.M. Coetzee, i en 2014 va guanyar el premi de Traducció Crítica Serra d'Or per l'adaptació a l'català de 'La senyora Dalloway' (2013), de Virginia Woolf.

Aquest cicle està coordinat per la catedràtica de la Llengua i literatura catalans, poeta i traductora eivissenca, Nora Albert. És autora de diversos llibres amb les quals ha guanyat diferents premis literaris: el premi Lambda ('Mots i brases'), el premio Baladre (‘Tentacles de cel’), així com el premi Vall de Sóller ('Punta Galera'), el Vila de Benissa (‘Fràgils Naufragis’) y el II Premio Ciutat d’Eivissa (‘Lletra menuda’). Dirigeix ​​la col·lecció de traducció AccentObert ' del sello ibicenco Edicions Aïllades.

Fruit del seu interès artístic van sorgir les col·laboracions artisticoliterarias, como ‘Calç i memòria’, con Vicent Ferrer Guasch; i 'Des de l'Illa', amb Carles Guasch. També ha col·laborat amb la seva filla, l'artista Laia Moreto Alvarado, autora de les fotografies de el llibre Punta Galera.

Tots els actes de 'Escriviure’ tenen lloc al Teatre Espanya a les 20:30 hores. L'entrada a les ponències és gratuïta, encara que l'aforament serà limitat a causa de les restriccions imposades per frenar l'avanç de la pandèmia provocada per la Covid-19. Els assistents hauran de complir en tot moment les directrius marcades per la normativa vigent.

 

ILLES.cat

Plataforma literària on line

Escriure un comentari